INSULAM ERIGUSE,
DYAPOLO, MATRACHE…»
.
foteini
η
Ερείκουσα
των Διαποντίων Νήσων
.
.
.
.
.το χειμώνα, ίσως 50 κάτοικοι
.
.
.
.
.το χειμώνα,
το δρομί είναι χείμαρρος, που χύνεται στη θαλασσα.
.
.το καλοκαίρι,
περνάς ανάμεσα στις στεγνές καλαμιές και στις γουστέρες
.

..
ξημερώνει η μέρα !
.
.
.δες, ψυχή μου, πόσο διάφανο γίνεται ξάφνου το νερό !
.
.δες πώς φωτίζει !
.
.δες, ψυχή μου !
.
.δες το κρυστάλλινο !
.
.δες, θάλασσά μου !
.
.
.
.
..
Εξήνθησεν η έρημος, ωσεί κρίνον, Κύριε !
.

.
.
.δες, ψυχή μου το φεγγαράκι σου !
.
.
.
.
.μπρρρ...
αχινοί ...
.
.άλλα χρώματα στο σούρουπο !
.
.
.καρέ - καρέ
ο ήλιος βυθίζεται !
.
.
.
.
.
.
.
.
.λίγο ακόμα
.
.λίγο ακόμα
.
.κι άλλο λίγο
.
.κι άλλο
.
.λίγο
.
.λίγο
.
.κι άλλο
.
.λίγο
.
.λίγο ακόμα
.
.χάνεται
.
.πάει...
.
.
.
.
.
.
.L'Homme et la Mer
| Homme libre, toujours tu chériras la mer! | |
| La mer est ton miroir; tu contemples ton âme | |
| Dans le déroulement infini de sa lame, | |
| Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. | |
| 5 | Tu te plais à plonger au sein de ton image; |
| Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur | |
| Se distrait quelquefois de sa propre rumeur | |
| Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. | |
| Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets: | |
| 10 | Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes; |
| O mer, nul ne connaît tes richesses intimes, | |
| Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets! | |
| Et cependant voilà des siècles innombrables | |
| Que vous vous combattez sans pitié ni remords, | |
| 15 | Tellement vous aimez le carnage et la mort, |
| O lutteurs éternels, ô frères implacables! |
.
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.